Nos Étudiantes / Our Students
Lele
(elle/she/her)Année d'études / Study year: 4
Dans quel(s) domaine(s) d'intervention et/ou projet(s) de recherche travaillez-vous/vous intéressez-vous?
Je travaille avec une équipe d'étudiants en sciences infirmières de différents campus de l'Université de l'Alberta. Nous travaillons avec le bureau du doyen des étudiants afin de mettre en œuvre la Norme nationale du Canada sur la santé mentale et le bien-être des étudiants du postsecondaire. Notre objectif est d'inciter les étudiants à nous faire part de leurs réflexions et de leurs commentaires sur la santé mentale dans notre université.What focus area(s) and/or research project(s) are you working on/interested in?
I am working as part of a team of nursing students from various U of A campuses. We work with the Office of the Dean of Students in order to implement the National Standard of Canada: Mental Health and Wellbeing for Post-Secondary Students. Our purpose is to actively engage students in providing thoughts and feedback on mental health at our university.Pourquoi avez-vous choisi le programme bilingue BScInf à l'U de A?
J'attache une grande importance à la langue française et à la capacité de communiquer avec les gens. Les sciences infirmières bilingues de l'Université de l'Alberta offrent cette possibilité grâce aux stages cliniques et à une faculté très réputée, et c'est la raison pour laquelle j'ai choisi ce programme!Why did you choose the BScN bilingual program at the U of A?
I strongly value the French language and the ability to connect with people. U of A bilingual nursing provides that opportunity through clinicals and a highly ranked faculty, which is why I chose this program!Qu'est-ce qui vous passionne le plus dans le programme bilingue? A propos de votre future carrière?
L'élément le plus passionnant de mon programme serait les possibilités de plaidoyer. En tant que représentante du comité consultatif des étudiants, il est important de recueillir et de fournir les commentaires des étudiants et de voir que des améliorations sont apportées en fonction de ce que nous jugeons important! Il s'agit d'une étape importante pour mon avenir en tant que professionnel bilingue, car je suis plus confiant en matière de communication et je peux donc plaider en faveur de domaines auxquels je crois, tels que l'amélioration de l'accessibilité et le bilinguisme dans les soins de santé!What excites you most about the bilingual program? About your future career?
The most exciting component of my program would be the advocacy opportunities. As a student advisory committee representative, it is meaningful to collect and provide student feedback and see improvements made based on what we deem important! This is an important step into my future as a bilingual professional because I am more confident in communicating, and thus, I can speak up for areas that I believe in, such as increased accessibility and bilingualism in healthcare!Pourquoi recommanderiez-vous le programme bilingue BScInf à d'autres?
C'est un excellent moyen de se développer et d'apprendre à se connaître. L'université est un défi et les sciences infirmières sont rigoureuses sur le plan académique, mais il s'agit d'un parcours enrichissant au cours duquel vous apprendrez à gérer votre énergie et votre temps. Deuxièmement, cela peut vous aider à acquérir des compétences en matière de leadership. Dans le domaine des sciences infirmières, l'accent est mis sur les patients et les familles, ce qui peut vous aider à développer votre empathie, vos compétences interpersonnelles et à vous entraîner à utiliser la langue française dans un cadre professionnel. Personnellement, j'ai pu me rendre compte que le leadership ne signifie pas la solitude, mais qu'il s'agit d'une occasion d'habiliter les autres! Troisièmement, la communauté infirmière bilingue de l'Université de l'Alberta est comme une famille. Il existe des liens très forts entre mes pairs et la faculté, ainsi que des relations interannuelles positives grâce à notre programme de mentorat.Why would you recommend the BScN bilingual program to others?
Firstly, it is a great way to develop and learn about yourself. University is challenging and nursing is academically rigorous – but it is a rewarding journey in which you will learn about how to manage your energy and your time. Secondly, it can help you build leadership skills. In nursing, there is a focus on patients and families, and this can help you build empathy, interpersonal skills and practice using the French language in a professional sense. Personally, I was able to come to the realization that leadership is not lonely, it is a chance to empower others! Thirdly, the bilingual nursing community at the U of A is like a family. There are such strong bonds between my peers and the faculty, as well as positive inter-year relations through our mentorship program.Quels conseils donneriez-vous aux personnes qui envisagent le programme bilingue BScInf?
Poser des questions et essayer de comprendre la charge de travail. J'avais une amie en année supérieure sur laquelle je comptais pour répondre à de nombreuses questions concernant l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie personnelle. En entrant dans ce programme bilingue de sciences infirmières, je ne savais pas que l'horaire clinique m'obligerait à me réveiller tôt le matin pour arriver à l'heure de début du quart de travail à 7 h, ce qui était difficile pour une noctambule comme moi. Ainsi, si le programme vous intéresse, recherchez des personnes qui étudient actuellement les sciences infirmières bilingues ou trouvez l'occasion de parler à une infirmière. Vous pourrez mieux vous préparer à vos études, à vos stages et à votre future carrière.What advice would you give to individuals considering the BScN bilingual program?
Ask questions and try to understand what the workload will be like. I had a friend in an upper year who I relied on for many questions regarding work-life balance. Entering this bilingual nursing program, I was unknowledgeable about how the clinical schedule would require me to wake up early in the morning to make it to the 7 a.m. shift start time and that was a struggle as a night owl. Therefore, seek out individuals who are currently studying bilingual nursing or find an opportunity to speak to a nurse if you are interested in the program. This way, you can prepare yourself better for your studies, clinicals and your future career.Comment le fait de faire partie du programme bilingue BScInf vous a-t-il aidé à vous connecter à votre langue française, ainsi qu'à votre culture, votre patrimoine et votre identité francophone?
Je suis une immigrante de Chine et je considère les deux langues, le français et l'anglais, comme ma deuxième langue, après le mandarin! J'ai grandi en apprenant le français et en développant un amour pour la culture francophone à travers les chansons, les festivals et l'art que mes professeurs ont introduits à l'école. Je considère qu'il est impossible de perdre mon lien avec le français parce que c'est quelque chose avec lequel j'ai grandi, et c'est si important, en tant que deuxième langue officielle au Canada. En tant qu'infirmière bilingue, j'ai été en contact avec de nombreux patients francophones. C'était une joie de converser et de rire avec eux en français. Étudier au Campus Saint-Jean m'a permis de m'immerger dans la langue française et nous avons accès à des opportunités extraordinaires telles que le Festival du Canoë Volant et l'excursion du Plan d'action pour les professions de santé en milieu rural (RhPAP), qui vous permet d'entrer en contact avec des francophones dans diverses communautés albertaines!How has being part of the BScN bilingual program helped you to connect to your French language, and your francophone culture, heritage and identity?
I am an immigrant from China and I consider French and English to be tied as my second language, after Mandarin! I grew up learning French and grew to love francophone culture through songs, festivals and art that my school teachers introduced. I consider it impossible to let go of my connection to French because it’s something I grew up with, and it is so important, as an official second language in Canada. Being in bilingual nursing, I have interacted with many patients who are Francophone, and it has been a joy to converse and laugh with them in French. Studying at Campus Saint-Jean also helped immerse me in the French language. Being at this campus offers me access to amazing opportunities such as Festival du Canoë Volant and the Rural Health Professions Action Plan (RhPAP) excursion, which allows you to connect with Francophones in various Albertan communities!Pourquoi croyez-vous que les infirmiers/ères bilingues sont essentielles à notre système de santé?
Je crois et je sais que les infirmières bilingues sont essentielles à notre système de soins de santé. Nous disons souvent que la sécurité est la priorité numéro un et dans le domaine des soins de santé, c'est encore plus important parce que nous pouvons changer la vie des gens. Parler dans la langue préférée du patient et de sa famille permet non seulement d'améliorer la confiance entre le professionnel et le patient, mais aussi de s'assurer que la communication critique n'est pas perdue dans la traduction. Nous pouvons créer des environnements culturellement sécuritaires en proposant activement à nos patients de s'exprimer en français ou en anglais.Why do you believe bilingual nurses are critical to our healthcare system?
I not only believe, but I know that bilingual nurses are critical to our healthcare system. We often say that safety is the number one priority, and in healthcare, this is even more important because we can change people’s lives. Speaking in the language preferred by the patient and their family can not only help improve the trust between professional and patient, but also ensure that critical communication is not lost in translation. We can create culturally safe environments by actively offering to speak in French or English to our patients.Qu'aimez-vous le plus lorsque vous suivez des cours au Campus Saint-Jean?
Les gens du Campus Saint-Jean contribuent à en faire le meilleur endroit pour étudier. Je suis très reconnaissante d'avoir eu des professeurs qui m'ont soutenue, qui ont répondu à mes questions et qui ont donné beaucoup de leur temps aux étudiants. C'est formidable de voir les visages amicaux et familiers des autres étudiants et c'est vraiment une communauté soudée. J'ai vraiment apprécié de connaître les bibliothécaires, le personnel de La Centrale et j'espère que tous les étudiants pourront faire l'expérience d'un niveau élevé de soutien, tel que celui du CSJ.What do you enjoy most while attending courses at Campus Saint-Jean?
The people at Campus Saint-Jean make it the best place to study. I am so grateful to have had supportive professors who answer questions and dedicate large amounts of time to spend time with students. It is great to see friendly and familiar faces of fellow students and it is truly a tight-knit community. I really enjoyed getting to know the librarians, the staff at La Centrale and I hope that all students can get to experience a high level of support, such as that at CSJ.Dans quel(s) domaine(s) d'intervention et/ou projet(s) de recherche travaillez-vous/vous intéressez-vous?
Je travaille comme infirmière de premier cycle présentement à l'hôpital de l'Université de L'Alberta dans le programme de chirurgie sur une unité de trauma. Je fais aussi mon travail sur le terrain pour le cours de leadership (SC INF 425) à l’ACFA provinciale (Association canadienne-française de l'Alberta), où j’apprends beaucoup sur la francophonie albertaine et je rencontre des gens merveilleux.What focus area(s) and/or research project(s) are you working on/interested in?
I currently work as an undergraduate nursing employee at the University of Alberta Hospital in a trauma surgery unit. I am also doing my fieldwork placement for the leadership class (SC INF 425) at the provincial ACFA office (French Canadian Association of Alberta), where I have learned more about albertan francophonie and have met wonderful people.Pourquoi avez-vous choisi le programme bilingue BScInf à l'U de A?
J'ai choisi le BScInf programme bilingue parce que j'étais déterminée à maintenir et à améliorer mon français après l'école secondaire. Je savais que si je ne l'utilisais pas, j’allais le perdre. J’avais également entendu parler de l'Université de l'Alberta, du Campus Saint-Jean et de la Résidence Saint-Jean à travers des amis de ma famille, qui avaient seulement de bonnes choses à dire. Dernièrement, le fait que ce programme est le seul de son genre dans l'Ouest canadien m'a incité à faire partie de cette communauté. Après presque quatre ans, je suis certaine d'avoir pris la bonne décision.Why did you choose the BScN bilingual program at the U of A?
I chose the BScN (bilingual) program because I was committed to maintaining and improving my French after high school. I knew that if I stopped using it, I would lose it. I had also heard great things about the U of A, Campus Saint-Jean and Residence Saint-Jean through family friends. The fact that this is the only program of its kind in western Canada further pushed me to become a part of this community. Almost four years later, I am certain I made the right decision.Pourquoi recommanderiez-vous le programme bilingue BScInf à d'autres?
Dans le programme bilingue BScInf, nous appartenons à la communauté du Campus Saint Jean et la Faculty of Nursing, ce qui nous donne deux expériences distinctes. Le fait d’avoir moins de 24 personnes dans la plupart des cours donne la possibilité de bien connaître chaque membre de la cohorte et les professeurs. L’opportunité de développer une langue et d'appartenir à une nouvelle communauté dans le processus de devenir infirmière est très unique.Why would you recommend the BScN bilingual program to others?
In the bilingual BScN program we belong to the Campus Saint-Jean community and the Faculty of Nursing, which gives us two distinct experiences. Having less than 24 people in most classes allows for the opportunity to get to know each member of the cohort and professors/instructors well. Additionally, the opportunity to develop a language and be part of a new community in the process of becoming a nurse is very unique.Quels conseils donneriez-vous aux personnes qui envisagent le programme bilingue BScInf?
Venant de l’immersion tardive, j’étais très inquiète de mon français et comment j’allais réussir dans mes cours, mais j’ai trouvé qu’il y existe une énorme diversité de niveaux de langue et accents et que personne n’est là pour te juger. Ne laisse pas cette inquiétude t'arrêter de joindre le programme. Mon plus grand conseil est de s'immerger et s’impliquer dans la communauté étudiante. Mes meilleurs amis aujourd’hui sont les personnes que j’ai rencontrées à la résidence, dans la chorale Saint-Jean et des équipes de sport intra-muros durant les premières semaines de l’université. Avoir des amis avec qui étudier et s’amuser est une des parties les plus importantes de l’expérience universitaire.What advice would you give to individuals considering the BScN bilingual program?
Coming from late immersion, I was very worried about my French and how I would do in my classes. However, I found that there is a huge diversity of language levels and accents and no one is there to judge you. Don’t let that stop you from joining the program. My biggest advice is to immerse yourself and get involved in the student community. My best friends today are the people I met in residence, the chorale Saint-Jean and intramural sports teams during the first few weeks of university. Having friends to study with and have fun with is one of the most important parts of the university experience.Comment votre participation au programme bilingue BScInf vous a-t-elle aidé à vous connecter avec la langue française, votre culture, votre patrimoine et votre identité francophone?
Venant de l’immersion, mon expérience avec le français a été limitée à quelques cours à l’école et je n’avais jamais connu la communauté franco albertaine. Le programme bilingue m’a mené à habiter à la résidence au CSJ durant ma première année. J’ai eu l’opportunité de rejoindre la chorale Saint-Jean, des équipes de volleyball et dodgeball et de m’impliquer dans les événements communautaires comme le festival Canöe Volant d'Edmonton. À travers mon stage de préceptorat, j’ai pu aussi connaître un peu la communauté francophone à Ottawa, qui est différente d’Edmonton mais également fière et présente.
Je crois que parler français dans la vie de tous les jours est essentiel pour la maîtrise de la langue. À travers le programme bilingue, j’ai non seulement appris la langue mais j’ai formulé une identité unique au sein de la communauté franco-albertaine.
How has being part of the BScN bilingual program helped you to connect to your connection with the French language, your francophone culture, heritage and identity?
Coming from immersion, my experience with French was limited to a few classes at school and I had never had the chance to experience the Franco-Albertan community. The bilingual program led me to live at the CSJ residence during my first year. I had the opportunity to join the Saint-Jean choir, volleyball and dodgeball teams and to get involved in community events such as Edmonton’s Flying Canoe festival. Through my preceptorship, I was also able to learn about the francophone community in Ottawa, which is different from Edmonton but equally present and thriving.
I believe that speaking French in everyday life is essential to mastering the language. Through the bilingual BscN program I not only learned the language but I formulated a unique identity within the Franco-Albertan community.Pourquoi croyez-vous que les infirmiers/ères bilingues sont essentielles à notre système de santé?
Étant immigrante au Canada à un jeune âge, j’ai connu la peur et la frustration de ne pas pouvoir communiquer avec le monde autour. Lorsque j’ai commencé des stages cliniques, je me suis rendu compte que les patients éprouvent souvent les moments les plus difficiles de leur vie. La communication est un aspect essentiel d’être infirmière, alors le simple fait de pouvoir s’exprimer dans sa langue préférée peut faire une énorme différence dans le parcours d’un patient dans le système de santé. Même si nous avons de la technologie de traduction très avancée, rien ne remplace le confort et la sécurité de savoir qu’il y a quelqu’un qui vous entend et vous comprend. Les patients méritent de pouvoir s’exprimer et recevoir des soins de qualité.Why do you believe bilingual nurses are critical to our healthcare system?
As an immigrant to Canada at a young age, I experienced the fear and frustration of not being able to communicate with the world around me. When I began clinical placements, I realized that patients are often experiencing one of the most difficult times in their lives while in the hospital. Communication is an essential aspect of nursing care, so being able to communicate in their preferred language can make a huge difference in a patient's journey through the healthcare system. Even though we have very advanced translation technology, there is no substitute for the comfort and security of knowing that there is someone who hears and understands you. Patients deserve to be able to express themselves and receive quality care.Comment le programme bilingue façonne-t-il votre trajectoire de carrière?
L’aspect personnel d’être dans un programme si petit est un grand privilège. Pouvoir connaître les professeurs et collègues nous donne des contacts précieux. La possibilité de travailler dans d'autres provinces et pays est toujours là. Le fait que j’ai pu faire mon stage de préceptorat dans une autre province et dans un hôpital bilingue est un exemple parfait des opportunités uniques qu’accompagnent le programme bilingue. Les contacts que je fais maintenant dans mon travail sur le terrain à l’ACFA provinciale me suivront au long de ma carrière et ouvriront les portes à des collaborations importantes pour minimiser les barrières qui font face les personnes en situation de minorité linguistique.How is the bilingual program shaping your career trajectory?
The personal aspect of being in such a small program is a great privilege. Being able to get to know professors and colleagues gives us valuable contacts. The opportunity to work in other provinces and countries is always there. The fact that I was able to do my preceptorship in another province and in a bilingual hospital is a perfect example of the unique opportunities that come with a bilingual BScN program. The contacts I am now making in my field work at the provincial ACFA will follow me throughout my career and open doors to important collaborations to minimize the barriers faced by people in minority language situations.Où comptez-vous pratiquer une fois diplômé?
Pour l’instant je vais continuer mon emploi à l’hôpital de l’Université de l’Alberta dans une unité de chirurgie. J'espère acquérir de l'expérience, élargir mes compétences et éventuellement travailler aux soins intensifs grâce à la formation spécialisée proposée dans mon unité actuelle.Where do you plan on practicing once you graduate?
For now, I am going to continue working on a trauma surgery unit at the University of Alberta Hospital. I hope to gain experience, expand my skills and eventually move on to intensive care through the specialized training offered on my current unit.Dans quel(s) domaine(s) d'intervention et/ou projet(s) de recherche travaillez-vous/vous intéressez-vous?
J'ai terminé mon préceptorat en santé mentale d'urgence au Stollery Children's Hospital et je travaille actuellement comme infirmier de premier cycle dans l'unité. Je suis intéressé par la poursuite des sciences infirmières en pédiatrie et en santé mentale en tant que futur infirmier! Je termine actuellement mon stage de leadership au sein d'une organisation appelée le Comité FrancoQueer de l'Ouest, qui est une ressource 2SLGBTQIA+ pour les communautés minoritaires francophones de l'Ouest canadien. Sa mission est de mener le dialogue sur les questions de diversité sexuelle et de genre afin de sensibiliser les communautés francophones minoritaires aux identités 2SLGBTQIA+.
What focus area(s) and/or research project(s) are you working on/interested in?
I completed my preceptorship in emergency mental health at the Stollery Children’s Hospital and currently work as an undergraduate nursing employee on the unit. I am interested in continuing pediatric and mental health nursing as a future nurse. I am currently completing my leadership placement with an organization named the Comité FrancoQueer de l'Ouest, which is a 2SLGBTQIA+ resource for French-speaking minority communities in Western Canada. Its mission is to lead the dialogue on sexual and gender diversity issues in order to raise awareness of 2SLGBTQIA+ identities in minority francophone communities.Pourquoi avez-vous choisi le programme bilingue BScInf à l'U de A?
J'ai choisi le programme bilingue de sciences infirmières de l'Université de l'Alberta parce que c'est le seul programme de ce type offert dans l'ouest du Canada. Le fait d'obtenir un baccalauréat bilingue me donne plus d'occasions de voyager dans le monde entier et de pratiquer les sciences infirmières en anglais et en français!
Why did you choose the BScN bilingual program at the U of A?
I chose the bilingual nursing program at the University of Alberta because it is the only program of its kind offered in western Canada. Graduating with a bilingual degree gives me more opportunities to travel around the world and pursue nursing in both English and French!Pourquoi recommanderiez-vous le programme bilingue BScInf à d'autres?
Je recommanderais le programme bilingue BScInf parce qu'il est considérablement plus petit que le programme collaboratif, de sorte que vous serez avec un groupe serré d'étudiants. Les classes sont donc plus petites, surtout en première année, ce qui vous permet d'établir des liens avec vos professeurs et vos pairs. La taille réduite des classes a été bénéfique pour mon apprentissage,il était important d'avoir des connaissances de base solides en première année. Donc il était plus facile de participer aux discussions en classe et de poser des questions grâce à un environnement moins stressant. Le programme bilingue motive et encourage les étudiants non seulement à travailler en milieu rural pour leur préceptorat (dans leur quatrième année), mais aussi à travailler avec des organisations francophones pour connaître leurs besoins (ce qui est une composante du stage en leadership).
Why would you recommend the BScN bilingual program to others?
I would recommend the BScN (bilingual) program because it is considerably smaller than the collaborative program, so you will be with a tight group of students. This allows for smaller class sizes, especially in first year, allowing you to connect with your professors and peers. Smaller class sizes benefited my learning and having a solid base knowledge in first year was important. Therefore, it was easier to participate in class discussions and be open to asking questions thanks to a less stressful environment. The program also motivates and encourages students to not only work in rural settings for their preceptorship (in their fourth year) but to also work with Francophone organizations to learn about their needs (which is a component of the leadership placement).Quels conseils donneriez-vous aux personnes qui envisagent le programme bilingue BScInf?
Engagez-vous et restez impliqué. Profitez de votre séjour à l'université et n'ayez pas peur de participer aux événements qui se déroulent sur le campus nord au cours de votre première année. Bien que de nombreux cours soient donnés au Campus Saint-Jean en première année, il est important d'explorer tout ce que l'Université de l'Alberta a à offrir, y compris les clubs, les sports, les événements et la vie sur le campus. Les quatre années passent vite et je pense qu'il est important de profiter de chaque expérience. En tant que représentant de cohorte, je me suis engagé dans le programme en organisant un programme de mentorat pour mettre en relation les étudiants de deuxième, troisième et quatrième années avec les étudiants de première année. J'ai également participé à la planification et à l'organisation d'un rendez-vous pour célébrer le programme à l'automne.
What advice would you give to individuals considering the BScN bilingual program?
Get engaged and stay involved. Enjoy your time in university and do not be afraid to participate in events that happen on main campus in your first year. While many classes in the first year are taken at Campus Saint-Jean, it is important to explore all the University of Alberta has to offer, including clubs, sports, events and campus life. The four years fly by and I think it is important to soak up every experience. Through being a cohort representative, I have engaged in the program by organizing a mentorship program to connect upper years with first years. I also helped plan and run a social night to celebrate the program in the autumn.Comment votre participation au programme bilingue BScInf vous a-t-elle aidé à vous connecter avec la langue française, votre culture, votre patrimoine et votre identité francophone?
Être étudiant dans le programme m'a aidé à reconnaître mon identité francophone et à en être fier. J'ai suivi un programme d'immersion de la maternelle à la 12e année, et aucun de mes parents ne parle français. Alors que j'étais nerveux à l'idée de commencer un diplôme bilingue, le programme m'a aidé à instaurer la confiance en mon français. Mon niveau de français s'est amélioré grâce aux cours suivis dans le cadre du programme et à la communication avec mes pairs. Il existe des cours de français qui aident à la fois le français oral et écrit à développer la compétence dans la langue. Aussi, être étudiant infirmier bilingue m'a aidé à m'engager dans la communauté francophone. Par exemple, j'ai eu l'occasion de faire du bénévolat au festival Canöe Volant d'Edmonton, un événement local qui célèbre les histoires des cultures canadienne-française, des Premières nations et métisses par le biais d'activités interactives.
How has being part of the BScN bilingual program helped you to connect to your French language, your francophone culture, heritage and identity?
Being a student in the program has helped me recognize my Francophone identity and be proud of it. I took immersion from kindergarten to Grade 12, and neither of my parents speak French. While I was nervous to start a bilingual degree, the program helped instill confidence in my French. My level of French has improved through courses taken within the program and communication with my peers. There are French classes that help with both oral and written French to build competency in the language. Being a bilingual nursing student helps you engage in the Francophone community. For instance, I received opportunities to volunteer at Edmonton's Flying Canoe festival, a local event that celebrates the stories of French-Canadian, First Nations and Métis cultures through interactive activities.Pourquoi croyez-vous que les infirmiers/ères bilingues sont essentielles à notre système de santé?
Bien que le Canada ait deux langues officielles, de nombreux francophones à travers le pays ont du mal à trouver des soins de santé adéquats dans leur langue maternelle. La recherche a trouvé que les barrières linguistiques dans les soins de santé peuvent poser de sérieux risques pour la sécurité des patients, car une mauvaise communication dans un environnement de soins de santé peut mettre la vie en danger. Le programme bilingue sensibilise à l'importance de la sécurité culturelle, aux effets que ces barrières peuvent avoir sur la qualité des soins de santé et promeut le concept d'offre active (qui consiste à présenter l'option de fournir des soins en français en tant qu'infirmier/ère bilingue). L'offre active favorise la sécurité culturelle, car elle permet d'instaurer la confiance entre le patient et l'équipe soignante dès le premier contact. Diverses études ont montré que la langue et la culture sont des déterminants de la santé et que les lacunes dans la prestation de services linguistiquement appropriés peuvent être préjudiciables aux minorités de langue officielle.
Why do you believe bilingual nurses are critical to our healthcare system?
Although Canada has two official languages, many Francophones across Canada struggle to find adequate health care in their maternal language. Research has proven that language barriers in healthcare can pose serious risks to patient safety, as miscommunication in a healthcare setting can be life-threatening. The bilingual program raises awareness of the importance of cultural safety, the effects these barriers can have on the quality of healthcare and promotes the concept of active offer (which is presenting the option to provide care in French as a bilingual nurse). Active offer fosters cultural safety, as it helps build trust between the patient and the health care team at the first point of contact. Various studies have shown that language and culture are determinants of health and that gaps in the provision of linguistically appropriate services can be detrimental to official language minorities. The need for bilingual, educated and culturally sensitive health care professionals will always exist.Où comptez-vous pratiquer une fois diplômé?
J'ai déjà commencé à postuler pour différents emplois dans un large éventail de domaines infirmiers ici à Edmonton, y compris la santé mentale d'urgence, les urgences ordinaires et l'unité de soins intensifs en neurologie!
Where do you plan on practicing once you graduate?
I have already started applying for various jobs in a wide range of nursing areas here in Edmonton, including emergency mental health, regular emergency and neurology ICU!Dans quel(s) domaine(s) d'intervention et/ou projet(s) de recherche travaillez-vous/vous intéressez-vous?
Trop de domaines! Mes intérêts se sont beaucoup développés au cours de l'année passée. Au cours des derniers mois, je me suis intéressée aux sciences infirmières en milieu rural, aux sciences infirmières en vol, aux soins des plaies, à la recherche et sauvetage et aux sciences infirmières en milieu hospitalier!
What focus area(s) and/or research project(s) are you working on/interested in
So many things! My interests have developed so much over the past year. In the last few months, I've been interested in rural nursing, flight nursing, wound care, search-and-rescue and hospital ship nursing!Pourquoi avez-vous choisi le programme bilingue BScInf à l'U de A?
Je n'avais aucune idée de ce que je voulais faire et j'ai utilisé le processus d'élimination avec une liste alphabétique de tous les programmes de l'Université de l'Alberta. Je ne suis arrivée qu'à "B" avant de trouver mon programme!
Why did you choose the BScN bilingual program at the U of A?
I had no idea what I wanted to do and went through an alphabetical list of all the programs that the U of A offers, and used process of elimination. I only made it to "B" before I found my program!Qu'est-ce qui vous passionne le plus dans le programme bilingue? A propos de votre future carrière?
Je suis ravie de toutes les possibilités et les opportunités que j’ai! Être bilingue m'ouvre tant de portes que je n'aurais même pas envisagées autrement.
What excites you most about the bilingual program? About your future career?
I'm excited about all the possibilities and opportunities that are available to me, especially since being bilingual opens up so many options that I wouldn't even consider otherwise.Pourquoi recommanderiez-vous le programme bilingue BScInf à d'autres?
Tes parents peuvent se vanter de toi ! (Je plaisante…). Je pense que le programme bilingue fournit une excellente chance de mettre en pratique ce qu’on apprend. Tout au long du programme, nous apprenons les différents obstacles à l'accès aux soins de santé, mais avec les barrières linguistiques, nous avons l'occasion de les voir à l'œuvre et de faire quelque chose immédiatement. Nous avons la possibilité de faire la différence et de voir les résultats immédiats, même s'il ne s'agit que d'aider une grand-mère francophone à comprendre pourquoi il faut vérifier ses pupilles.
Why would you recommend the BScN bilingual program to others?
Your parents get to brag about you! (Just kidding…). I think being in the bilingual program gives you a great opportunity to apply your learning. We learn over the course of the program about all the different barriers to access to healthcare, but with linguistic barriers, we get to see it in action and actually do something about it right away. We get to make a difference where you can see the immediate outcome, even if it's just helping a Francophone grandma understand why you need to check her pupils.Quels conseils donneriez-vous aux personnes qui envisagent le programme bilingue BScInf?
Il faut accepter d'être mal à l'aise! Vous allez devoir relever des défis et faire face à des choses auxquelles vous ne voulez pas vraiment faire face, mais c'est ainsi que vous apprenez, que vous grandissez et que vous vous développez. L'un des premiers et des plus gros problèmes avec lesquels j'ai lutté est la peur du jugement concernant mon niveau de français, mais comment aurais-je pu savoir si j'avais dit quelque chose de mal si je n'avais rien dit du tout? Il faut être d'accord avec le fait d'essayer.
What advice would you give to individuals considering the BScN bilingual program?
You have to be okay with being uncomfortable! You're going to be challenged and be faced with things you don't really want to face and have to deal with things you don't really want to deal with, but that's how you learn and grow and develop. One of the first and biggest issues that I struggled with is fear of judgement from others about my French ability, but how was I going to know if I said something wrong if I didn't say anything at all? You have to be okay with just trying.Comment votre participation au programme bilingue BScInf vous a-t-elle aidé à vous connecter avec la langue française, votre culture, votre patrimoine et votre identité francophone?
Être dans le programme bilingue me force à pratiquer le français. Je me dis que si je n'étais pas dans le programme bilingue, je continuerais à pratiquer moi-même, mais la vie est bien remplie et, pour être réaliste, je ne me souviendrais probablement pas beaucoup du français que j'ai appris à l'école auparavant.
How has being part of the BScN bilingual program helped you to connect to the French language, your francophone culture, heritage and identity?
Being in the bilingual program forces me to practice my French. I tell myself that if I weren't in the bilingual program, I'd still keep up with my French and practice on my own but life gets busy and realistically I probably would not remember much of the French I learned in school previously.Quel est le moment dont vous êtes le plus fier en tant qu'étudiante du programme bilingue BScInf?
J'ai entendu l'une de mes patientes parler en français avec sa sœur. Lorsque je suis entrée pour prendre ses signes vitaux, j'ai dit bonjour et les deux étaient très ravies, disant qu'elles n'avaient jamais eu l'occasion de parler en français avec le personnel de santé. Ce n'était pas particulièrement important d'un point de vue médical, mais cela m'a fait plaisir de voir que d'autres personnes étaient si enthousiastes de parler en français avec moi.
What's your proudest moment as a student in the BScN bilingual program?
I overheard one of my patients speaking in French with her sister. When I went in to take her vital signs, I said hello in French and both of them got so excited, saying they never got to speak French with staff. It wasn't particularly medically important, but it made me excited that other people were so excited to speak in French with me.Pourquoi croyez-vous que les infirmiers/ères bilingues sont essentielles à notre système de santé?
La langue est l'un des principaux déterminants sociaux de la santé. Si un patient ne comprend pas ce que nous lui disons, il n'a pas son mot à dire dans les décisions relatives à sa santé. Les infirmières bilingues sont essentielles pour combler le fossé qui existe pour les francophones dans une province majoritairement anglophone comme l'Alberta.
Why do you believe bilingual nurses are critical to our healthcare system?
Language is one of the biggest social determinants of health. If a patient doesn't understand what we're saying, they basically have no say in their own health decisions. Bilingual nurses are essential in bridging the gap that exists for Francophones in a mostly-Anglophone province like Alberta.Qu'aimez-vous le plus lorsque vous suivez des cours au Campus Saint-Jean?
Je n'ai eu que six mois de cours en personne au CSJ avant le COVID-19, donc je n'ai pas beaucoup d'expérience, mais j'ai aimé les classes plus petites et le fait de pouvoir parler directement aux professeurs. J'ai aussi adoré la bibliothèque car elle est super propre, tranquille et les chaises sont super!
What do you enjoy most while attending courses at Campus Saint-Jean?
I only had about six months of in-person classes at CSJ before COVID-19 hit, so I don't have a ton of experience, but I liked the smaller class sizes and being able to talk directly to the professors. I also loved the library because it's super clean and quiet and the fancy chairs are great!Où comptez-vous pratiquer une fois diplômé?
Je n'en suis pas encore sûre! Mon but ultime est de devenir infirmière de vol, mais je ne sais pas exactement quelles étapes je suivrai pour atteindre cela. J'ai fait mon préceptorat en soins aigus au Yukon, alors j'aimerais bien y retourner un jour, mais je n'ai pas de plans concrets pour le moment.
Where do you plan on practicing once you graduate?
I'm not sure yet! My ultimate goal is to be a flight nurse but I don't know exactly which steps I'll take to get there. I did my final acute care preceptorship in the Yukon so I'd love to go back sometime, but I don't have any concrete plans at the moment.Pourquoi avez-vous choisi le programme bilingue BScInf à l'U de A?
J’ai choisi le programme bilingue BScInf de l’Université de l’Alberta pour de nombreuses raisons, notamment parce que j’avais toujours entendu dire que l’Université de l’Alberta était une institution scolaire excellente. En faisant des recherches plus approfondies, j’ai réalisé qu’il s’agissait de l’une des meilleures écoles de sciences infirmières de tout le Canada. Ce fait m’a vraiment persuadée de poser ma candidature au programme. Mon frère et sœur aînés ont fait leurs études aux Campus Saint-Jean, ce qui a aussi joué un rôle dans ma décision de m’inscrire au programme bilingue plutôt qu’au programme collaboratif. J’étais tellement contente quand j’ai été acceptée, mais j’étais pétrifiée à l’idée des responsabilités et de ce qu’impliquerait le fait d’être infirmière. Mais, l’une des principales raisons pour lesquelles je m’engage dans cette carrière est l’ensemble des relations merveilleuses que j’ai nouées et le sens de l’objectif que j’ai acquis dans le programme jusqu'à présent.
Why did you choose the BScN bilingual program at the U of A?
I chose the BScN (bilingual) program at the U of A for many reasons, one of which is because I had always heard that the U of A was an excellent school. When I did further research I realized it was one of the top nursing schools in all of Canada. This fact really persuaded me to apply to the program. Both of my older siblings ended up attending Campus Saint-Jean for their education, which played a part in my inclination to apply to the bilingual program over the collaborative program. I was so content when I got accepted but then I was petrified at the thought of the responsibility and what being a nurse would entail. But, one of the main reasons I am committing to this career is because of all the wonderful connections I have made and the sense of purpose I have acquired in the program thus far.Quels conseils donneriez-vous aux personnes qui envisagent le programme bilingue BScInf?
L’une de mes amies plus jeunes au secondaire m’a contacté avant de s’inscrire au programme parce qu’elle n’était pas sûre que cela lui convienne. Si vous êtes intéressé par ce programme, je vous conseille de poser votre candidature. Je n'ai jamais pensé que je pourrais poursuivre une carrière en soins infirmiers parce que j'étais remplie de doutes en sachant à quel point cette faculté est compétitive. Je vous encourage à poser votre candidature si c’est une carrière qui vous intéresse. Si vous vous interrogez sur vous-même ou si vous hésitez avant de postuler, pensez simplement au dicton "rien ne s'aventure, rien ne gagne". Si vous êtes accepté et que ces sentiments de doute persistent, sachez simplement qu'ils ne vous accepteraient pas s'ils ne pensaient pas que vous en étiez capable.
La raison pour laquelle je me porte garant de ce programme est que la petite taille de la cohorte au Campus Saint-Jean est beaucoup moins intimidante que d'autres classes plus grandes. Personnellement, être dans le programme bilingue m'a permis de me faire plus facilement des amis et de me sentir à l'aise car la continuité des professeurs et des étudiants est constante. Je sais aussi qu'il est important d’apprendre à être à l’aise avec le fait de ne pas tout savoir et, dans ces situations, d'apprendre à être confortable à chercher l’expertise des autres. À mon avis, l’un des indicateurs d’une bonne infirmière est d’être reconnaissant de ses faiblesses autant qu’avec ses forces.
What advice would you give to individuals considering the BScN bilingual program?
One of my friends in the grade younger than me in high school actually reached out to me before she applied to the program because she wasn’t sure if it was the right fit. If you are interested in this program my advice is to apply for it. I never thought that I would be able to pursue a career in nursing because I was filled with doubt knowing how competitive this faculty is. My advice for everyone is to apply if this is a career you are interested in. If you’re second guessing yourself or hesitating before applying, just think of the saying “nothing ventured, nothing gained.” If you get accepted and those feelings of doubt persist, just know that they wouldn’t accept you if they didn't think you were capable.
The reason I vouch for this program is because the smaller cohort size at Campus Saint-Jean is way less intimidating than other larger class sizes. Personally, being in the bilingual program made it easier for me to make friends and feel at ease because the continuity of professors and students is consistent. I also know it’s important to learn to be comfortable with not knowing something and to reach out to others for help. In my opinion, one of the signs of a good nurse is recognizing your strengths and taking action to strengthen the gaps in your competencies.Qu'est-ce qui vous motive à devenir infirmière bilingue?
Je ne suis pas francophone, mais mes grands-parents ont immigré au canada dans les années 1960. Ma mère a grandi ici et parle très bien anglais ; mes grands-parents peuvent se débrouiller en anglais, mais sont plus à l’aise dans la langue qu’ils ont utilisée pendant leur enfance. Je considère qu’il est très important de parler plus d’une langue et j’ai pu constater dans ma propre famille à quel point une barrière linguistique peut avoir un impact sur la capacité d’une personne à communiquer et à se défendre.
Qu'est-ce qui me motive à devenir infirmière bilingue? Je veux travailler pour faire partie d'un programme qui travaille petit à petit sur ce problème (la barrière de la langue). Chaque fois que je me sens vaincu ou comme si je ne faisais aucune différence, j'essaie de me mettre à la place de l'autre. Cela m'attriste de penser à être dans un endroit où je ne parle pas la langue, où il y a rarement un traducteur disponible. Je pense que je me sentirais perdu. Pour résumer, je veux devenir infirmière bilingue afin d'aider la communauté francophone à se sentir plus à l'aise, comprise et, espérons-le, moins perdue.
What's motivating you to become a bilingual nurse?
I myself am not Francophone however my grandparents immigrated to canada in the 1960’s. My mom grew up here and speaks perfect English; my grandparents can get by in English but are more comfortable in the language they grew up using. I consider speaking more than one language very important and I have seen first-hand with my own family how a language barrier can impact one’s ability to communicate and self-advocate.
What’s motivating me to become a bilingual nurse? I want to work to be a part of a program that works on that problem (the language barrier) little by little. Every time I feel defeated or as though I am not making any difference, I try to put myself in another’s situation. It saddens me to think of being in a place where I don’t speak the language, where there is rarely a translator available. I think I would feel lost. To sum it up, Iwant to become a bilingual nurse so that I can help the Francophone community feel more at ease, understood and hopefully less lost.Pourquoi croyez-vous que les infirmiers/ères bilingues sont essentielles à notre système de santé?
C’est quelque chose qu’il est facile de raconter, mais qu’il est difficile de comprendre à moins d’en avoir été le témoin direct. Je pense que les infirmières bilingues sont essentielles pour notre système de santé car il existe de nombreuses communautés françaises ici en Alberta. Afin de fournir des soins de qualité à ces personnes, il faut des professionnels de la santé ayant des connaissances en français et des compétences en matière de santé. Être une infirmière bilingue ne sera pas essentiel pour chaque patient, mais une fois que j'ai été mise sur place pour prodiguer des soins en français, l'impact que cela a eu a été très significatif. Par exemple, j'avais un patient qui refusait la majorité de ses soins et une fois que ma copine infirmière a découvert que j'étais bilingue, elle m'a envoyé parler au patient. Les choses ont radicalement changé et ils ont commencé à prendre leurs médicaments et à faire davantage confiance à l'équipe de soins de santé. C’est pourquoi je crois que les infirmières bilingues sont un élément essentiel du système de santé, surtout dans les situations rurales où il y a de nombreuses communautés francophones.
Why do you believe bilingual nurses are critical to our healthcare system?
This is something that I think is easy to tell people but difficult to wholeheartedly comprehend unless you’ve witnessed it first-hand. I think that bilingual nurses are critical for our healthcare system because there are many French communities. In order to provide quality care to these individuals there needs to be health care professionals with adequate knowledge and health literacy skills. Being a bilingual nurse won’t be critical for every single patient, but once I was actually put on the spot to provide care in French the impact it had was very meaningful. For example, I had a patient that was refusing the majority of their care and once my buddy nurse found out I was bilingual she sent me in to talk to the patient. Things changed drastically and they started taking their medications and started to trust the health care team more. That is why I believe that bilingual nurses are a critical part of the healthcare system, especially when living in rural areas with numerous Francophone communities.Comment le programme bilingue façonne-t-il votre trajectoire de carrière?
Je n'avais jamais envisagé de travailler en milieu rural auparavant. J’ai grandi à Edmonton et je n’ai jamais eu l’occasion de vivre dans une petite ville. Cependant, le besoin de travailleurs de la santé bilingues s’est accentué après avoir fait une excursion rurale et avoir parlé à mes amis du programme qui viennent de petites villes. Après de telles expériences dans ce programme, j'ai l'impression que je pourrais me voir travailler comme infirmière rurale, ne serait-ce que pour quelques années. Je ne suis pas convaincue que j’en serais arrivée à la même conclusion si j’avais participé au programme collaboratif. Faire partie du programme bilingue est une expérience unique qui a sans aucun doute la capacité de façonner ses étudiants.
How is the bilingual program shaping your career trajectory?
I never considered working in a rural setting before. I grew up in Edmonton and I’ve never had the opportunity to live in a small town before. However, the need for bilingual health care workers was accentuated for me after going on a rural excursion and talking to my friends in the program who are from smaller towns. After such experiences in this program, I feel like I could see myself working as a rural nurse, even just for a couple of years. I am not convinced that I would have come to the same conclusion if I was in the collaborative program. Being in the bilingual program is a unique experience which definitely has the ability to shape its students.Où comptez-vous pratiquer une fois diplômé?
Après mes expériences, je considérerais certainement de travailler dans un milieu rural. Cependant, mon objectif principal depuis mon entrée dans ce programme est de travailler en pédiatrie. J’ai de l’expérience à travailler avec des enfants et des jeunes ayant des troubles du développement et des problèmes de comportement. Ces expériences m’ont vraiment incitée à poursuivre une carrière comme infirmière pédiatrique, en particulier à la Stollery Children’s Hospital. J’ai été directement témoin de la résilience des enfants et j’aimerais travailler pour avoir un impact sur les enfants dans le besoin et leurs familles.
Where do you plan on practicing once you graduate?
After my experiences I would definitely consider working in a rural setting. However my number one goal since entering this program is to work in pediatrics. I have experience working with children and youth with developmental disabilities and behavioural challenges. These experiences really inspired me to pursue a career in pediatric nursing, specifically at the Stollery Children’s Hospital. I have witnessed first-hand the resilience of children and would like to work to make an impact for kids in need and their families.